第三集编得非常好。我说四个细节:

1、把小说原作中第七章南越马润上校嫁女的婚宴(发生在“中和”行动之后),改成了饕餮少校(小说中文版称为“酒仙”,我看到的电视剧字幕写作“饺子”,但我觉得英文版的crapulent虽即可解作暴食亦可解作暴饮,但书中这位华裔少校真的就只是贪吃而已,所以“酒仙”不妥)母亲的寿宴,使得饕餮少校这个人物更丰满,让男主角(上尉)有了更多的内心挣扎——这位“耳背”的老太太此前还阴差阳错地招待过上尉和奔(Bon,也就是中文版小说、电视剧字幕的“邦”),这一幕写得也很精彩。

2、增加了饕餮少校搞过期食品走私的情节,大概是从原作里上尉和奔监视饕餮少校时提到过的少校隔壁住着中餐馆厨师的细节衍生出来的。少校是华人,原作里就介绍过他是专门负责堤岸区的华人社群反间谍工作,在这一处剧情里,饕餮少校通过洛杉矶-九龙-西贡的渠道走私美国过期食品,考虑到了他的华人背景(他使用的这个跨太平洋贸易网络在19世纪中期以来就是个经典的岭南华人贸易网络)、他的“日子人”特质(他想早点融入美国社会,甚至给刚出生的双胞胎儿子取了英语名字)和他贪吃的特点(他卖的是糖果!)。同时,这个偷偷摸摸的小生意又让他在前同僚们眼中的确很可疑——上尉甚至还往他的货物里偷塞了一封密信来陷害他。

3、原作里简单提到了刺杀发生在1976年7月4日也就是美国两百年国庆日,而电视剧增加了焰火这个情节,凸显出了饕餮少校的“美国梦”,也给刺杀者增加了一个天然的掩护条件。

4、上尉给饕餮少校买的礼物从加州特产橙子换成了东南亚故乡特产榴莲,很适合饕餮少校的“岭南/越南吃货”人设。再加上开枪者从奔换到上尉,这个礼物还有了武器的作用。

当然,硬要说的话,进行锄奸任务时,不应该让上尉这种没有直接杀人经验的人动手的,这一点是为了增加局部的精彩度而削弱了全局的合理性。