最近,黑人豔後紀錄片成為網友們的關注的焦點,對豔後真實曆史形象有疑問的朋友不妨看看我的這篇文章,了解豔後的真實曆史形象。由于豔後的母親和祖母身份不明,所以簡單斷定豔後沒有外族血統是不嚴謹的,當然支持紀錄片中的黑人豔後也很離譜。在托勒密五世和塞琉古帝國的克裡奧帕特拉一世聯姻後,托勒密王室就帶有一定的亞洲粟特血統(塞琉古一世娶了粟特貴族阿帕瑪)。當然,無論豔後有沒有埃及本地血統,他都不可能有黑人(努比亞人)血統。至于豔後到底漂不漂亮,從史料出發答案無疑是肯定的。

一、前言
法國17世紀的思想家帕斯卡感歎“倘若克利奧帕特拉(即俗稱的“埃及豔後”)的鼻子稍短一些,整個世界的面貌也許會是另外一個樣子”。事實上,雖然豔後的真正曆史形象仍然是模糊不清的,但是絕不至于像一些營銷号宣傳的那樣糟糕(例如又矮又醜這種)。因此,筆者将在本文以原始史料為出發點展現幾種不同的豔後形象,同時也談談這些形象背後所傳達的含義,聊一聊今人對它們的解讀。
二、豔後形象的文字史料
許多著名的古典作家給出了克裡奧帕特拉的曆史記載,最著名的莫過于普魯塔克和卡西烏斯.迪奧。筆者在這裡會選取兩人對豔後的描述,做出一些分析。在分析這些記錄的同時,我們要記住他們距離克裡奧帕特拉生活的時代已經存在一定的跨度,因此這些記錄難免包含了他們個人的看法和觀點;同時,由于屋大維和安東尼内戰時期鋪天蓋地的宣傳戰,羅馬人語境中的豔後多為負面形象,後世的古典史家也難免受到此影響。
1.普魯塔克《希臘羅馬名人傳》
(席代嶽先生的中文翻譯意譯成分過大、當然也有一些誤導性)
普魯塔克在其著名的《平行傳記》(the Parallel Lives,中譯《希臘羅馬名人傳》)中認為克裡奧帕特拉是對羅馬的重大威脅(僅次于帕提亞國王)。但他在考慮克裡奧帕特拉的魅力時,也不忘指出她的積極品質(當然整部名人傳都有道德說教的意味,類似“太史公曰”),這也是我們對克裡奧帕特拉的外貌最接近的詳細描述:
For indeed her own beauty, as they say, was not, in and of itself, completely incomparable, nor was it the sort that would astound those who saw her; but interaction with her was captivating, and her appearance, along with her persuasiveness in discussion and her character that accompanied every interchange, was stimulating. Pleasure also came with the tone of her voice; and her tongue was like a many-stringed instrument: she could turn it easily to whichever language she wished and she conversed with few barbarians entirely through an interpreter, and she gave her decisions herself to most of them, including Ethiopians, Troglodytes, Hebrews, Arabians, Syrians, Medes, and Parthians. 4 She is said to have learned the languages of many others also, although the kings before her did not undertake to learn the Egyptian language, even though some of them had abandoned the Macedonian dialect.
據說克麗奧佩特拉并沒有沉魚落雁的容貌,更談不上傾國傾城的體态,然而她有一種無可抗拒的魅力,與她相處像是如沐春風,俏麗的儀容配合動人的談吐,流露于言語和行為之間一種特有的氣質,的确是能夠颠倒衆生。單單聽她那甜美的聲音,就令人感到是何等的賞心樂事, 她的口齒宛如最精巧的弦樂器,可以随時轉換不同的語言。她在接見來 自各地的蠻族人士之際,很少使用通事,大半都是用對方的語言直接交談,不論對方是埃塞俄比亞人(Aethiopians)、特羅格洛迪特人 (Troglodytes)、希伯萊人、阿拉伯人、叙利亞人、米底人還是帕提亞人,除了那些民族之外,還會講許多其他的方言 ,這種卓越的本領的确讓人感到驚奇,因為在她以前的國王連埃及語都不肯學習,其中有幾位連本身的馬其頓語都不夠流利。
很多人對這段描述産生了誤讀:"豔後的相貌不是無與倫比 "在他們的描述中變成了 "不漂亮",甚至更糟,成為了"醜陋"。學者Goldsworthy評論“常有人錯誤地将普魯塔克的話理解為克利奧帕特拉七世不美。普魯塔克并沒有否認她的美豔,而是說她之所以給男人們留下深刻印象,除了美貌之外還有其他原因(地位、個性、嗓音、儀态等等)。”事實上,普魯塔克在安東尼傳中也承認其被克裡奧帕特拉的美貌所吸引:
She had some faith in the words of Dellius, but more in her own attractions, which, having formerly recommended her to Caesar and the young Cnaeus Pompey, she did not doubt might prove yet more successful with Antony. Their acquaintance was with her when a girl, young, and ignorant of the world, but she was to meet Antony in the time of life when women’s beauty is most splendid, and their intellects are in full maturity. She made great preparation for her journey, of money, gifts, and ornaments of value, such as so wealthy a kingdom might afford, but she brought with her her surest hopes in her own magic arts and charms.
她曾經憑着無往不利的嬌媚,使得恺撒和年輕的格奈烏斯·龐培拜倒在她的石榴裙下,現在更能使得安東尼對她一見傾心。她在與前 面兩位相識的時候,還是一位不識世事的少女,等到現在與安東尼相見 已經處于花容月貌的全盛時期,女性之美到達光輝燦爛的階段,智慧完全成熟更能善體人意。她為這次旅行大肆準備,就一個富裕王國的财力所及,帶了許多禮品、金銀和貴重的飾物,最大的本錢還是她的魅力和美色。
此外,普魯塔克關于豔後語言能力的描述也後世的史學家們帶來了一些豔後身世的猜測,例如Roller和Strauss都認為豔後的母親或者祖母可能出自埃及祭司家族(或許是普塔神廟祭司,也可能有上埃及背景),所以豔後是托勒密法老中唯一掌握埃及語的(其實還有努比亞語言),同時也對埃及文化表現出了濃厚的興趣。如果此假設成立,豔後的容貌和膚色或許确實有埃及特征。至于豔後的美色吸引了格奈烏斯.龐培,這明顯是普魯塔克自己的猜想。
2.卡西烏斯.迪奧《羅馬史》
迪奧對豔後的描述和普魯塔克有相似之處,但是更加強調其美貌動人:
For she was a woman of surpassing beauty, and at that time, when she was in the prime of her youth, she was most striking ; she also possessed a most charming voice and a knowledge of how to make herself agreeable to every one.Being bril- liant to look upon and to listen to, with the power to subjugate every one, even a love-sated man already past his prime, she thought that it would be in keeping with her rdle to meet Caesar, and she reposed in her beauty all her claims to the throne.
克利奧帕特拉七世……美豔驚人,當時正值青春年少,最為嬌豔欲滴;她的嗓音魅力十足,懂得如何讨所有人的喜歡。她容貌秀美,嗓音宜人,有本事讓任何人拜倒在她的裙下,哪怕是一個上了年紀、對愛情膩煩的男人。她覺得自己應當去會一會恺撒,她将奪得王位的希望寄托在自己的美貌上。

很多年後,在安東尼的葬禮上,憔悴的克裡奧帕特拉依然美麗動人:
She accordingly prepared a splendid apartment and a costly couch, and moreover arrayed herself with affected negligence,—indeed, her mourning garb wonderfully became her.
普魯塔克同樣有類似記載:
“her hair and face looking wild and disfigured, her voice quivering, and her eyes sunk in her head. The marks of the blows she had given herself were visible about her bosom, and altogether her whole person seemed no less afflicted than her soul. But, for all this, her old charm, and the boldness of her youthful beauty had not wholly left her, and, in spite of her present condition, still sparkled from within, and let itself appear in all the movements of her countenance. ”
“她的面容憔悴頭發零亂不堪,說話聲音顫抖不已,兩眼無神向内凹陷,胸部毆擊和撕扯的傷痕清晰可見。就她當前整個狀況來說,她的靈魂所受的痛苦不亞于身體所受的折磨。雖然如此,魅力和青春帶來的美麗,還沒有完全消失無蹤,處于目前無限悲慘的環境,她的儀容仍舊反射出内心的光彩。”
綜合上述的曆史記載,我們可以發現:文字史料方面不論是普魯塔克還是迪奧都承認了克裡奧帕特拉的美麗。即便是在其疏于打扮、情緒低落的情況下,四十歲左右的女王依然美麗。
三、豔後形象的實物史料
關于豔後的形象,安德烈·馬爾羅(André Malraux)一度吐槽過:"奈菲爾塔利(Nefertiti )是一張沒有女王的臉;克婁巴特拉(Cleopatra)是一個沒有臉的女王。"
克裡奧帕特拉的實物肖像大緻可以分為以下幾類:希臘化雕塑;埃及雕塑;肖像畫、浮雕、珠寶以及發行的錢币。很多作品創作于豔後去世之後的那一代人,因此可以認為這些肖像在一定層面上反映了豔後的外貌特點。盡管如此,這些肖像之間由于創作風格、宣傳目的和藝術家手法等因素,也不能完全表現豔後的真實容貌。由于篇幅所限,筆者在下文隻挑選一些有代表性的肖像作品,一些存在較大争議或借助神祇形象描繪人物的作品沒有涉及。
1.希臘風格雕塑
①最著名的豔後雕塑莫過于柏林的大理石肖像,這尊雕塑此前被傳言來自亞曆山大港的一個希臘家庭。但實際上,它更有可能被發現于羅馬南方的某處,并且一度被認為是帝國時期安敦尼王朝的皇後福斯蒂娜。這尊雕塑的創作時間大緻屬于公元前40年代——豔後在羅馬的時期。也有觀點認為它可能是随行的亞曆山大工匠創作的。


柏林雕塑描繪的克裡奧帕特拉盤着頭發,留有圓形發髻,帶着希臘化君主的王冠(王帶)。這個藝術品創作于豔後25歲左右的時期,表現出了豔後的莊嚴和堅定。雕塑的下唇有肉感,神态柔和、自然。值得注意的是,這尊雕塑的鼻子和阿斯卡隆錢币的豔後形象類似,鼻子具有鮮明的特征。
②和柏林雕塑相類似的是梵蒂岡博物館收藏的雕塑作品,18世紀後期在意大利阿庇亞大道旁的一處莊園中被發現,被認為是豔後最确定的現存肖像。

總體來說,這幅作品和柏林頭像有着相同的發型、皇冠和整體特點,寬大的君主頭飾更加靠前。不幸的是這尊雕像的鼻子受損,不像柏林頭像那麼莊嚴。一些學者聲稱它複制了亞曆山大的青銅原件,而另一些學者則認為在面部特征方面受到了羅馬共和主義的影響。這張臉的表情嚴厲,大而寬的眼睛和短小的嘴巴類似于早期的托勒密肖像,有可能是羅馬雕刻家對柏林肖像的改造。庫爾提烏斯指出,克裡奧帕特拉的大理石頭像來自于凱撒大帝在他的羅馬廣場上的維納斯神廟中設立的著名的克裡奧帕特拉黃金雕像的複制品。他還聲稱,它代表了克裡奧帕特拉是維納斯,凱撒裡昂是坐在她肩膀上的愛神厄洛斯(雕塑有一定損毀)。這個理論很吸引人,但是沒有其他任何古代資料描述這個金像,也沒有提到女王被描繪成維納斯的樣子。
③大英博物館的女性雕塑——于意大利收藏家處購買。

該頭像是從一尊雕像上摔下來的,但總體保存得很好,表面有些風化,頭發和上唇有幾處缺損。面部有磨刀的痕迹,特别是下巴和脖子周圍。由于這幅畫沒有皇家頭飾,也沒有豔後的标志性發型,所以人們普遍認為它代表的是一個以豔後的形象為原型的女人,也許是女王的随行人員,與她一起從埃及來到羅馬,也有可能是模仿豔後風格的羅馬貴婦。如果這個頭像被确定為克裡奧帕特拉七世的肖像,那麼它可能表明女王希望以羅馬人的方式展示她的時尚,并且不佩戴皇室象征的王帶。但這種說法與西塞羅對豔後的印象完全相悖,他認為克裡奧帕特拉有着希臘化王室特有的傲慢與自大,十分強調自己的統治者身份(當然這也是羅馬人對希臘化君主的刻闆印象,況且西塞羅的話可信度也是一言難盡)。
2.埃及風格雕塑
①羅馬卡皮托林博物館帶秃鹫頭飾的女王頭像,在羅馬的伊西絲神殿附近的教堂被發現。這尊雕塑是按照希臘傳統在大理石上雕刻的,但是卻表現了鮮明的埃及風格,可能是創作于豔後去世不久。

雕塑家使用了亞曆山大的托勒密王室的肖像作為模型,所以這尊雕塑可能并不打算代表單獨的某一位女王。女王的面容柔和,帶着典型的埃及式的假發。消失的頭飾的外觀可能是埃及化的,是伊西絲女神王冠的形式,有一個代表太陽的圓盤和牛角。與伊西絲神的聯系以及與伊西絲神的相似性,都表明雕塑家使用了托勒密王室的肖像作為模型。
②聖彼得堡艾爾米塔什博物館的玄武岩雕塑。這座埃及風格的雕像是保存最完好的托勒密王後雕塑的代表作之一,發現地點未知。

雕像的表面有一些損壞,特别是在聖蛇(uraeus)周圍。雕塑主體呈現大步向前走的态勢,穿着一件透明裙子身體的曲線清晰可見。她的右臂緊握在身旁,手中緊握着一個安卡十字;左臂支撐着一個豐饒角,這個符号通常與托勒密二世的埃及王後阿爾西諾伊二世有關,但在之後也被埃及雕刻家用于表現皇家形象。從風格上看,下垂的嘴角和棱角分明的面部特征使這尊雕像處于公元前一世紀,當時克裡奧帕特拉七世也在其硬币的背面使用雙角杯,加上頭部的三條聖蛇,這個雕塑被更多人認為是描繪豔後的形象。
3.浮雕、壁畫以及其他形象
①丹德拉神廟的浮雕:豔後和兒子凱撒裡昂向諸神獻祭


與塑像相比,浮雕更多體現了傳統的埃及風格,人物沒有很高的辨識性,浮雕描繪了正在向諸神獻祭的克裡奧帕特拉的側臉;他前方的是年幼的凱撒裡昂,作為豔後共治者的他已經擁有了法老的權威。
②布希斯公牛石碑(Buchis Stela)

該石碑創作于公元前51年,所以可能是現存最早的關于女王的實物史料。有趣的是它把女王描繪成了男性。鑒于這個石碑創作于托勒密十二世去世之年,因此可能本來是要獻給豔後父親的,石碑開頭的措辭也是“國王”,而不是“女王”。男性化的法老在古代并非沒有先例,例如著名的哈特舍普蘇特女王就被描述為男性法老。當然,男性化的描述一直持續到豔後去世都存在,Roller認為埃及官方樹立男性形象的女王是對豔後統治水平的高度贊揚。
③發現于赫庫蘭尼姆的豔後壁畫。位于那不勒斯國家考古博物館,大緻屬于公元1世紀。

在這幅壁畫中,女人的臉和脖子被塗成白色,頭發是紅褐色的,戴着一頂白色的帶有時代特征的頭飾,以及一個帶有球狀吊墜的手镯。女人的頭發從中間分開,然後向後梳理并固定在發髻上:幾绺頭發松散地垂在耳前,和柏林和梵蒂岡的豔後雕塑類似。大眼睛(托勒密晚期的特征)、長鼻子和豐滿的嘴唇也可以與豔後的大理石肖像和一些錢币上的特征相媲美。這位女性的真實身份仍然是個謎,她與克裡奧帕特拉的相似之處可能是巧合,畢竟當時這種發型在意大利和整個地中海世界的貴族女性中都有存在。
此外,這幅壁畫可能給我們提供了一些豔後的膚色和發色信息,但馬其頓人的膚色是多樣化的,更别說豔後還不僅僅有馬其頓血統。據說亞曆山大大帝的頭發是金色或黃褐色的,就像獅子的鬃毛一樣,幾位繼業者君主也被描述為金發。龐貝城的一幅馬賽克是根據公元前四世紀的希臘原作複制的,壁畫中的亞曆山大是棕色頭發,盡管很有可能馬賽克畫上的顔色與原作不一緻,或者随着時間的推移已經褪色。


而來自埃蓋皇家陵墓的畫作顯示了馬其頓人廣泛的頭發顔色,從黑色和深棕色到白皙,甚至明顯的栗色。所有這些都表明,馬其頓人的膚色并不單一,他們的頭發和眼睛幾乎可以是任何顔色的。豔後可能有黑色、棕色、金色甚至紅色的頭發,她的眼睛可能是棕色、灰色、綠色或藍色,幾乎所有的組合都有可能。同樣地,她的皮膚可能很白,也可能有更深的地中海膚色。鑒于她的祖先,皮膚較白的可能性稍大。希臘藝術傳統上将婦女和女神表現得非常蒼白,而白皙的皮膚似乎也是美的理想之一。而羅馬人的宣傳中從來沒有說過克裡奧帕特拉是黑皮膚,羅馬詩人盧坎更是聲稱豔後的皮膚白皙,盡管這些宣傳可能僅僅意味着她不是特别黑,或者僅僅意味着她的皮膚顔色對她的批評者來說并不重要,但是黑皮膚的豔後無疑是不符合史實的。
④大英博物館的藍色玻璃寶石,出土地點未知

這枚藝術品很好地體現了埃及和希臘風格的融合,發型和寬大的頭飾表明這幅畫是描繪的克利奧帕特拉七世。女王的頭發以希臘人的慣常方式束成發髻,所穿的衣服也是希臘風格的,可以清楚地看到褶皺。然而,女王的頭飾卻是埃及風格的,采用了三條聖蛇的形式;眼鏡蛇的頭上戴着太陽圓盤。
4.錢币形象
公元前51年克裡奧帕特拉登基的時候,埃及令人印象深刻的金币和高質量的銀币時代已經過去了。女王在長達21年的統治中沒有發行金币,但是發行了一定量的銀币和銅币。此外,埃及的基本銀币現在也已經嚴重貶值。早期托勒密王朝的四克拉銀币含銀量為98-99%,甚至托勒密十二世的四克拉銀币平均含銀量為80-90%,而豔後發行的銀币含銀量通常低于40%。錢币的幾個著名生産地包括: 亞曆山大港和塞浦路斯(傳統的托勒密領土),阿斯卡隆(靠近加沙),安條克(或大馬士革)或許還有雅典在内的希臘城市。此外,許多豔後形象的銀币或銅币都被磨損了,後者由于氧化而進一步變形,因此它們顯示的女王的輪廓不是很讨人喜歡。錢币的宣傳意味是我們不能忽視的,所以錢币形象同樣不能如實反映相貌。下文會重點挑選一些保存較好且有代表性的錢币介紹。
錢币上的豔後形象大緻可以分為前後兩個階段:
①最初十幾年(公元前51年至38年)的硬币顯示了一個年輕而引人注目的女性形象,與托勒密王室身份關聯。


總體來說,這些錢币上的圖像強調了托勒密家族特征,如大眼睛和突出的鷹鈎鼻,以證明她對權力要求的合法性;反面的站鷹也是托勒密王朝和宙斯關聯的象征之一(繼業者時期就有托勒密是腓力二世私生子的傳聞,而阿吉德王室正是宙斯、赫拉克勒斯的後裔)。女王的肖像和父親托勒密十二世的肖像十分相似,正如其綽号Philopater(笃愛父親者)。雖然羅馬宣傳和後世作品經常突出豔後的“異域風情”,但托勒密王室在本質上還是馬其頓人。從王朝創建者托勒密一世時期就留下的王室特征在接近300年的漫長歲月中一直都有留存,盡管後世的貨币形象未必是統治者真正的形象。


②豔後統治的後半期(公元前37年至30年)發行的硬币中出現了不同的形象。這些年是與安東尼在一起的日子,錢币的背面适當地展現了他的面容。發行錢币的目的是為了凸顯女王的權力以及和羅馬人的聯系,因此它們主要在埃及本土以外的地方發行。與早期錢币的活潑形象相比,這個時期的豔後肖像顯得更加滄桑、嚴肅。


相比前期強調自己托勒密王室身份的錢币,這一時期的錢币關注了更多的内容,表達了對領土的訴求。豔後頭像旁邊往往帶有“年輕的女神”等希臘化君主稱謂,安東尼肖像旁則是羅馬特征的頭銜——“三頭執政之一”。值得一提的是,錢币上的安東尼肖像也展現出了托勒密王室祖傳的鷹鈎鼻和突下巴,某種意義上也是入鄉随俗了。一些錢币間接提到了托勒密六世的女兒克利奧帕特拉的頭銜(Thea),她是三位塞琉古帝國君主的母親,豔後采用這一頭銜或許是為了強調自己對于塞琉古帝國故地也享有統治的法理。
四、豔後的現代複原及其體态
今天的人們根據豔後的曆史形象也做出了一些形象複原(準不準就見仁見智了):



至于豔後的身高和體态,史料中沒有明确的說明,但從阿波羅多羅斯把豔後卷在毯子(睡袋)中,并且從船上運到凱撒住處的記載,我們可以推測其身材嬌小。不過豔後肯定是身體健康的女人,能夠順利地生下四個孩子(三個男孩和一個女孩),從西塞羅的書信中,我們也能推斷出豔後可能在凱撒去世後一個月流産過。
五、總結
綜上所述,我們可以發現豔後的形象在古代就從來不是一成不變的,它們背後往往隐藏着深層次的宣傳目的,這在實物史料中體現的最為明顯。因此,僅僅憑借少數不美觀的肖像判斷克裡奧帕特拉的真實容貌無疑是片面的。從文字史料的介紹中,我們也可以發掘克裡奧帕特拉美貌之外的魅力,例如其高貴的皇室身份和豐厚的經濟實力,她機智幽默的談吐和統治國家的智慧等等,這一切都讓她固有的美麗錦上添花。在沒有進一步史料發掘的前提下,我們也許永遠無法确定豔後的真實容貌,或許“一萬個人心中有一萬個克裡奧帕特拉”,而正是這份神秘感讓埃及豔後成為人類曆史上永恒的傳奇形象之一。
六、題外話
除了著名的由玉婆出演的1963版豔後,蕾奧娜·維埃拉飾演的1999版豔後也很美,而且這部的凱撒選角也不錯,安東尼給人一種陽光開朗大男孩的感覺,缺點是戰鬥場面五毛特效,亞克興角戰役也沒拍出氣勢來。建議有興趣的朋友可以看看,個人感覺算是佳作了。


雖說豔後的真實相貌、體态已經不可考證了,但是黑人豔後無疑是曆史虛無主義和政治正确的不良産物,還會對不明真相的觀衆造成不少誤導,自然應該受到抵制和惡評。