Stop all the clocks, cut off the telephone,
把時鐘停下,把電話切斷
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
給狗一塊骨頭,别讓他吠叫
Silence the pianos and with muffled drum
把琴聲凝住,敲響低沉的鼓聲
Bring out the coffin, let the mourners come.
把棺木擡出來,再讓送葬者入場
Let aeroplanes circle moaning overhead
讓飛機在頭頂盤旋低鳴
Scribbling on the sky the message
在天空中寫下這個訊息
He Is Dead,
他死了
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
讓廣場上的鴿子系上緞帶的蝴蝶結
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.
讓路口的交警也戴上黑色的手套
He was my North, my South, my East and West,
他曾是我的南北西東
My working week and my Sunday rest,
我的勞作和休憩
My noon, my midnight, my talk, my song;
我的日與夜、訴與唱
I thought that love would last for ever: I was wrong.
我以為愛可勝過一切,但我錯了
The stars are not wanted now: put out every one;
繁星再無意義,把它們熄滅吧
Pack up the moon and dismantle the sun;
把月亮收起來,把太陽也摧毀
Pour away the ocean and sweep up the wood;
把海水都倒掉,把林木都蕩平
For nothing now can ever come to any good.
從今以後,世上再無美事