可能不全,在豆瓣上也存一下。
1. 角色是commedia dell’arte梗,都帶面具,且最主要的pantalone、innamorati、capitano、zanni都有。
...
實際上台詞裡也出現了,隻不過這版字幕錯譯了,commedia dell’arte是意大利即興喜劇。
...
2. MS超市風評被害。
...
3. 《倫敦生活》和《米蘭達》梗,這個角色原先在模仿fleabag對觀衆說話,但字幕沒翻譯出來。
...
4. Bohemian Rhapsody歌詞。
...
5. 笑死,終于有劇玩這個cctv梗了。
...
6. 李爾王,這個可能是編劇怕觀衆get不到直接點出了,笑死。
...
7. 也不知道是想cue惠特曼還是死亡詩社。
...
整體觀感應該用了Brecht的alienation效果…估計本身就是想讓觀衆找梗,所以故意把劇情削弱,也算是一種觀衆和編劇角力的方式吧。
梗可能有錯漏。截圖字幕來自耐卡,這版勝在出的速度快,但如果想找梗的話可以等等精校。