猝不及防,“迷霧劇場”停播!劇荒到居然打開央八。 

慢着! 

熟悉的劇名和場景,卻配上了陌生的演員,難道……

...

童年經典又雙叒叕被翻拍了???

我不是小朋友,但此刻有很多問号。 

說的就是這部劇,前兩天剛上過熱搜的央八版《小娘惹》。 

《小娘惹》

...

所謂“娘惹”,是指早年間華人與馬來當地人結婚,繁衍後代,其中男性成為“峇峇(bābā)”。女性則稱為“娘惹”。

光看海報,南洋風有了,和老版相比明顯更高端、大氣、上檔次。 

但,這海報真的不是在影樓拍的? 

話說,原版2008年在新加坡首播時的熱度堪比當年的老版《還珠》。 

不僅包攬新加坡紅星獎多項大獎,還打破了新加坡15年的收視紀錄。

先幫大家來回憶下原版的劇情。

上世紀三四十年代,出生于馬來西亞馬六甲富人家庭的娘惹菊香,表面上是妥妥地千金小姐,但因為母親隻是傭人出身,母女倆在家中毫無地位可言。

再加上生病導緻的聾啞,菊香更是成了家中被欺負的對象。

...

父親将菊香當作交易的對象。

許給一個有錢有勢的峇峇“做小”,以此換來自己生意上的幫助。

...

 對此,菊香心裡苦,但菊香不(能)說。 

她想到了逃。 

在曲折的逃婚之路中,菊香結識了日本攝影師山本洋介。

并與洋介成婚,生下女兒月娘。

...

日軍南下,戰亂中菊香與洋介不幸遇難。

月娘一路找回馬六甲,找到了姥姥。

并由此開始學習刺繡、廚藝等各種“優秀娘惹必備技能”。

就像夏紫薇如同翻版夏雨荷一樣,月娘也長成了另一個像菊香一樣美麗、優秀的娘惹。

...

于是,故事的後三分之二便圍繞月娘展開。 

出身卑微的她,和富家少爺陳錫之間的愛恨情仇。

以及,她的發家奮鬥史。

乍一看,有點南洋版《大長今》的意思。

當然,《小娘惹》的格局并沒有那麼大。 

主角之間愛而不得的感情線和各種恩怨難斷的家族矛盾才是看點。

作為當年的新傳媒台慶劇,除了講故事,劇中還穿插了不少對南洋文化的普及:

娘惹服、娘惹美食、馬來華人的各種習俗……

...

所以,聽說被這樣一部有着濃重地方色彩的經典劇被翻拍,内心還是很震驚的! 

誰這麼大膽,要翻拍一部講南洋文化的國産劇?

...

看到名字,瞬間就不稀奇了。 

翻翻郭導的履曆,做過制片人,代表作有評分尚可的李一桐版《射雕英雄傳》和胡一天版《絕代雙驕》。

也拍過過震碎三觀的《娘道》,順便說下豆瓣評分2.5。

...

這讓人還沒開始看新版《小娘惹》,已經抖了三抖。

再看集數,更是令人望文生畏。

抛開先入為主的思想,一口氣刷了十幾集,來說說劇本身。

要說這次的翻拍,乍一看還是很華麗的。

...

...

服裝、道具和布景也算還原了南洋風。 

原版中的不少經典情節和台詞都被一一還原。 

尤其選角上還有一大亮點,演員戴向宇。

...

沒錯,原版中的洋介君也是他演的,隻不過當時他還叫戴陽天。

再次出演山本洋介,還是12年前的顔值,還是12年前的演技。

...

至于女主,則從當年的新加坡“阿姐”換成了更有本土特色的肖燕。

很美,很有靈氣。

...

但誇歸誇,該有的問題也是“一如既往”。 

這韓式一字眉的洋氣妝容,真的不是在演民國偶像劇嗎?

再看菊香的姐姐美玉,和大姑家的兩個女兒秀娟、秀鳳。

...

Emmm,你們真的不是三胞胎? 

雖然是上過洋學的開放家庭,但是這來勢胸胸的洋裝,看了隻想說一句:

姑娘外搭不好好穿,是有可能通不過審查的。

...

妝容上的糟糕習慣習慣就好,劇情畫蛇添足的創意才最緻命。

前面說了,新版《小娘惹》的還原度不錯,但架不住導演總想标新立異。 

火車站門口大張旗鼓的賣黑市票,驗貞節環節仿佛邪教儀式。

...

為了表現讀過洋學堂,就動不動拽民工英語,跳一段老年迪斯科。

...

菊香受欺負,被糊了一臉的彩色面糊。

可以看到,原版中洋介帶她去洗臉時,是慢慢地扶着她、引導她走的。

...

但到了新版中,洋介大概也是太替菊香着急,拽着看不見路的菊香一路猛跑。

期間還亂入了一場街頭慶典。

...

然後就是堪比洗面奶廣告的洗臉鏡頭,外加突如其來的唯美撒花效果。

...

...

柔光,慢鏡頭,偶像劇式的相顧無言…… 

菊香小姐,人家在舞龍舞獅,你站在那裡不怕被撞到嗎?

...

當然了,為了之後更好的相遇,這一次洋介自然是沒能給菊香拍上照片。 

畢竟菊香會瞬間轉移……

...

十級美顔的濾鏡加持下,畫面的确是美了,然後呢?

如果僅僅是因為美而加戲,那麼這樣的畫蛇添足不要也罷。

因為有未出嫁的娘惹不可被外人看到的習俗,原版中三個女孩躲在雕花镂空的屏風後面,偷看街上人來人往。

既點出了習俗,又表現出了對外面世界的渴望。

...

因為大姑家的兩姐妹,是在新加坡上洋學的,和黃家的女兒相比,自然更顯開放。

但從小受到的家庭教育,讓她們又不敢真的走出屏風。

這實際是一種心理上的矛盾,一種觀念上的沖突。

然而到了新版中卻弱化了這個情節。

導演别出心裁地加了一場“紙傘遮身”的戲,可是這造型……龍宮蚌殼精出街?

...

...

還有,你倆這是要跳一段紙傘舞麼?

多此一舉+1!

女傭阿桃向菊香的母親展示自己被頭家娘(女雇主)打的傷痕。

觀衆當然明白是為了體現封建家庭中傭人的卑微可憐,與主家的蠻狠專制。

但導演再一次低估了觀衆的理解力,過于直白的創新反而削弱了畫面的表達能力。

...

...

來看原版。

阿桃伺候頭家娘,捶重了被打、水涼了被打。

頭家娘反手就是一個耳光,可見被打是常有的事。

阿桃敢怒不敢言,因為多說一句又會找來新的打罵。

...

再往後看,一大家子人一起吃飯,為了體現母慈子孝的傳統家庭風範,晚輩要一口同聲地對長輩大喊一聲“吃”! 

這是要一起去出道?

...

沒必要的情節一大堆,該有的情感過渡卻一蹴而就。

看一個兩版中都有的情節。

菊香被秀娟侮辱,原版中她先是怒,但是忍住了沒有動手,隻是用眼睛死死地瞪着秀娟。 

而後,在秀娟不斷地挑釁下,她終于忍無可忍,沖上去掐住她的脖子。

...

但到了新版中,菊香在沒有前期情感鋪墊的情況下說掐就掐了。 

講真,菊香如果真是這種火爆性格,也就不會一直被欺負了。

...

除了劇情上的差強人意,整部劇的畫風也是日常讓人出戲。

開場是這樣的↓↓↓

...

劇情中動不動就來一出娘惹菜大普及。

配上“朗誦全文”式的旁白,仿佛在看“舌尖上的南洋”。

導演大概也是怕觀衆看不懂,總是在必要的時候,邀請畫外音,給大家交代一下背景,分析一下人物性格。

...

不僅如此,人物一開口更見導演“用心”。 

好标準的TVB配音腔,出戲x N!

不是吧,阿sir! 

雖然,當時的南洋華人大多來自廣東、福建,但也沒必要拍成民國版《金枝欲孽》吧!

借着沿用原版編劇和分鏡導演的名号,最終卻拍出了一版穿着南洋服裝的《大秧歌》。

飽受坎坷命運和封建禮教折磨的菊香、月娘,成了華麗麗的閃光大女主。

隐忍和堅強變得不值一提,單純的苦情戲與家族撕逼大戰成了吸睛點。

...

老實說,新版這十幾集,看得有點煎熬。 

如果這就是導演要的翻拍,那麼抱歉,這是連抄作業都沒抄好!

不是先入為主的觀念讓人總要拿新舊兩版來對比。

也不是“翻拍”兩個字讓人有抵觸情緒。

而是大量翻拍作品的翻車把觀衆給吓怕了。

...

比如鞠婧祎、于朦胧版《新白娘子傳奇》。

你沒看錯,新版“菊香”肖燕在這部劇中扮演了小青。

畫面是很美,也邀請到了老版中的葉童、陳美琪造勢。

但平添出來的妲己、許仙母親、小青母親等一衆創新角色似乎并沒有什麼意義。

其實,也沒有搞懂為什麼一條青蛇要有母親。

以及葉童出演許仙他媽,是為了給自己的職業生涯湊齊許家三代麼?

不堪一擊的劇情與制作,最終隻能讓這些華麗的外表淪為噱頭。

...

...

但凡少一點花哨的發揮,多一點對原作精髓上的鑽研,也不會引起大家對翻拍的恐慌。

勸退觀衆的不是“翻拍”,而是劇本身在制作上的用心程度。

比如之前翻拍自印度電影《誤殺瞞天記》的《誤殺》。

...

...

很多發誓不看翻拍影視劇的人看完後,都忍不住說一句“真香”。

翻拍沒必要照搬原作,恰如其分的再發揮,自然能被觀衆接受。

其實,觀衆對翻拍的包容度很大,以至于到了不求超越,隻求不毀經典的地步。

然而,現實是,越翻拍,原版就越深入人心。

為了弘揚文化而強行普及知識,卻隻照葫蘆畫瓢,照搬了皮毛。

将原本的娘惹文化移植到本土劇中,内核卻還是原本《大秧歌》、《打狗棍》那一套。

打着宏大的立意,卻沒有表現出該有的氣勢,那麼翻拍最終也隻能淪為審醜。 

畢竟,恰冷飯,也是要講點質量的!

(本文首發于公衆号“電影派”)