1. monica和paul the wine guy出去約會,大家都很為mon激動。phoebe不明白為什麼大家都叫他the wine guy,她問"Does he sell it, drink it? Or he just complains a lot?"
這裡wine與whine同音(唧唧歪歪,抱怨)所以這裡phoebe的意思是paul是賣酒,還是酗酒,還是經常唧唧歪歪?
2. ross與carol離婚後在整理房間時發現了carol最喜歡的啤酒,于是懷舊心情泛濫不可收拾說"She always drank it out of the can(她總是直接用易拉罐喝), I should have known."
在幾十年前的美國,男性喝酒都是直接用易拉罐對嘴喝,而女性出于禮節應該倒入玻璃杯中。這裡ross想說carol喝酒方式比較男性化,暗示他應該感受到carol是個lesbian。
3. rachel第一次泡咖啡,說"I figure if I can make coffee, there isn't anything I can't do." Chandler回應"No. I think it's: if I can invade Poland, there's nothing I can't do."
原話來自希特勒:If I can invade Poland, I can have the whole world.
4. chandler和phoebe在看電視,chandler說"I think this is the episode of Three's Company(三人行,電視劇) where there's some kind of misunderstanding."
三人行這部劇某種意義上是因為misunderstanding出名的,整部劇裡從頭到尾都是誤會誤會誤會(有興趣可以google 25 misunderstandings in Three’s Company),這裡chanchan又調皮了,phoebe很捧場說"Then I've already seen this one!"
5. Monica說Ross好勝心強
Phoebe回答
源于英文中的一句諺語the pot calling the kettle black. 暗示Monica you're also really competitive.
6. Rachel面試感覺很好,回來欣喜地想把消息告訴大家
然後Chandler回複
源于當年很火的一條廣告:五個牙醫排排坐,一個黑人大媽輪流問他們推不推薦Trident的口香糖
前四個都面帶迷之微笑堅定回答Yes,輪到第五個牙醫的時候一隻松鼠爬進了他的褲子
于是他大喊了一句Nooooo!
*每次有人進門大喊Hey guys guess what的時候Chandler總是會無厘頭的冒出亂七八糟的回答,以上是其中一個例子……
7. Ross和Rachel玩poker,Ross要跟錢但是錢包裡錢不多于是向Joey求助
Ross委婉的用shy表示需要錢,但是單純的Joey以為Ross隻是有什麼羞澀的問題不敢說,于是他說:
Ross一臉無奈。
8. 這集最後六人在玩你畫我猜,Rachel在畫闆上畫了個豆子一樣的東西,于是Ross大喊
但是無奈總是猜不中,這時Joey開啟神腦回路模式大喊一句:
諧音The unbearable likeness of beans(與豆子無與倫比的相似)于是猜中了
9. Ross決定要送走他的猴子Marcel的那天,三個人在咖啡館裡有這樣一組姿勢:
這是一個相當經典的動作,原動作來源于:
是三隻猴子(猩猩?)噢~原意是:See no evil; hear no evil; speak no evil. (可以理解成非禮勿視,非禮勿聽,非禮勿說)
10. Chandler與Monica約定如果雙方到40歲都還單身那就在一起,Monica不停質問為什麼我到40歲還會單身!為什麼!你說呀你說呀!
Chandler急中生智(蠢?)冒出一句:
意思是跳傘跳到半空發現沒帶降落傘,而是個背包……大概是無能為力隻能等死……相當于他現在被Monica逼問的走投無路……于是他就:
duang地翻過去了……………
附:雖然老友記裡有這麼多梗,但畢竟接收的還是碎片信息。大家有空可以去看看裡面經常提到的電影電視劇等等,說不定就秒懂其它美劇裡的好多梗呢。
@知乎卡洛
我是攬小勝,認真做雜志。舉爪支持一下吧~(v ^ _ ^)v