劉亦菲的花木蘭出來之後,又回頭重溫了一遍趙薇版的。明顯感覺,這才是中國的核心。沒錯,我說的是核心,文化核心。老美版的《花木蘭》,其核心根本已經完全變了。

我們看到的,是隐藏在一個叫做“花木蘭“的包裝下的,摻雜了部分女權思想,把追求個人理想作為主旋律的一個個人英雄主義故事。

但是,一直以來,花木蘭這個ID背後的精神或者說思想核心是什麼?那是為家盡孝、為國盡忠的家國情懷!無論這個故事要怎樣講,無論要添加多少新的精神含義或者愛恨情仇,這個内核或者說主體是不能變的,變了就不是花木蘭了。

所以有的人說得好,“迪士尼拍的這個版本,故事是個完整的好故事,它可以是其他任何人,但這絕對不是花木蘭。”我非常贊成。

反觀當年趙薇這版,雖然說無論是劇情還是台詞,都有不少值得诟病的地方。但是,起碼他這個核沒跑偏。

中國的文化是“治水文化”,我們的傳統故事在各方面的側重不同:

在情節上主要講述的是如何團結更多的人戰勝強大的敵人,而不是如何通過磨煉成長為最強大的人;

在目的上主要讴歌的是為了家國而做出的犧牲和奉獻,而不是為了某個理想不斷克服的苦難;

在思想上強調的是忠、孝、信、義、仁的品性,而不是個人價值的體現。

這才是核心的。趙薇的木蘭,雖然講的是一個“她不過是一個女人”的故事,但在這個故事的背後,我們傳統的故事講述、讴歌方向以及精神傳達都能夠或多或少的表達。

所以,沒有對比就沒有傷害,迪士尼這個版本的花木蘭,隻不過是一個名叫剛好這叫做“花木蘭”的美國小姑娘罷了。她不是我們傳統故事裡“雙兔傍地走,安能辨我是雄雌”的花将軍。