片名“blue without yellow”出自梵高的原話,他在給畫家朋友埃米爾·伯納德的信中寫道: ”There is no blue without yellow and without orange, and if you put in blue, then you must put in yellow, and orange too.” 沒有黃色或橙色的話,也就無所謂藍色。如果你加入藍色,你也必須加上黃色與橙色。

似乎不符合我們對三原色紅黃藍的看法,不是嗎?但是理解這句話,不應該從調色角度來看,而是從畫面色彩鋪排的和諧程度來看。在這封通信中,梵高花了大量筆墨與伯納德談論色彩搭配的美學,并且對比了浮世繪(隻畫事物本身的顔色,不關注反光與環境色)與印象派的差别。

結合上下文的話,我們會更理解梵高的意思。“What I should like to find out is the effect of an intenser blue in the sky. Fromentin and Gérôme see the soil of the South as colourless, and a lot of people see it like that. My God, yes, if you take some sand in your hand, if you look at it closely, and also water, and also air, they are all colourless, looked at in this way. There is no blue without yellow and without orange, and if you put in blue, then you must put in yellow, and orange too, mustn't you? ”“我探索天空中更濃的藍色的效果。弗羅門廷和蓋爾梅認為南方的土壤是無色的,很多人都是這樣看的。天呐,是的,如果你手裡拿着沙子,仔細觀察,還有水、還有空氣,這樣看它們都是無色的。沒有黃色或橙色的話,也就無所謂藍色。如果你加入藍色,你也必須加上黃色與橙色。對嗎?”

當你過分關注事物本身,忽略了環境,那麼缺乏了對比,似乎所有事物都失去了顔色。就像我們長久地看一個漢字,就會完全認不出這個字了。如果隻關注局部,局部就沒有任何意義。而将一個事物賦予色彩後,相應的,其他事物也要有與之映襯的色彩。

...

黃色與藍色,确實是梵高經常使用的顔色。因為他最愛天空與麥田,這是阿爾勒最鮮明的顔色。純藍如《星月夜》,純黃如《向日葵》,黃藍交織如《烏鴉群飛的麥田》、《羅納河畔繁星夜》、《夜咖啡館》、《播種者》等等,不勝枚舉。

分享一幅比較小衆的畫,《桑樹》。桑樹仿佛着了魔,枝葉都像燃燒的火焰、伸出的魔爪。

...

而“無黃不藍”這句話或許也可以從象征意義上理解。Blue即憂郁,黃與橙是暖色調,或許象征着幸福。無所謂黃與橙,也就無所謂藍。無所謂幸福,也就無所謂憂郁。當你感到憂郁,必然是有幸福的事留在回憶裡,所以會對現狀不滿。

說回電影。其實我覺得這更像一個遊戲場景,也挺适合做成遊戲的。鏡頭挪移有點眩暈,但在遊戲中無傷大雅。

其實這算不上電影,隻能說提出了一個概念。我尚未了解過創作背景,或許隻是類似先導預告片?畢竟2分鐘隻是鋪排了場景,提出了渲染畫面的概念。

如果能用這個畫風拍電影,效果應該也不錯。不過已有《至愛梵高》在前,《無黃不藍》隻能在立體感上取勝。

附上我給《至愛梵高》寫的影評《燃燒的向日葵,金黃的熱淚》:https://www.douban.com/doubanapp/dispatch/review/10418741?dt_dapp=1